ஜக்கரேய், ஜூன் 4, 2026
நற்கருணைப் பெருவிழா
அமைதியின் அரசியும் தூதுவருமான எங்கள் அன்னையிடமிருந்து வந்த செய்தி
காண்பவர் மார்கோஸ் டாடேயு டெக்ஷைரா அவர்களுக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது
பிரேசில், SP-ல் உள்ள ஜக்கரேய் தரிசனங்களில்
(மிகவும் பரிசுத்தமான மரியா): “அன்பு குழந்தைகளே, இன்றைய எனது செய்தி சுருக்கமாக இருக்கும், ஆனால் மிகவும் முக்கியமானது. காசனோவா ஸ்டஃபோராவில் நான் அளித்த செய்திகளின்படி வாழுங்கள்: மனிதகுலத்தின் மீட்பிற்காக ஜெபம், தியாகம் மற்றும் தவக்காயங்கள்
லா சலேட், லூர்து, பாத்திமா, பாரிஸ், காசனோவா ஸ்டஃபோரா, பியூரெயின்க் மற்றும் எனது அனைத்துத் தரிசனங்களிலும் நான் தொடங்கியவற்றை நிறைவு செய்யவே நான் இங்கே தோன்றியுள்ளேன்.
ஆம், எனது செய்திகளின்படி வாழுங்கள். நேரம் முடிந்து கொண்டிருக்கிறது, என் மகன் இயேசு விரைவில் திரும்பி வந்து ஒவ்வொருவருடனும் கணக்குக் கோருவார், மேலும் அவரவர் செயல்களின்படி பலன் அளிப்பார்.
சோம்பலையும் மந்தத்தன்மையையும் துறந்துவிடுங்கள். உங்களது மீட்புக்காகவும் பிற ஆத்மாக்களின் மீட்புக்காகவும் உழையுங்கள்.
*கிறிஸ்துவைப் பின்பற்றுதல் (The Imitation of Christ)* புத்தகத்தின் முதல் பத்து அதிகாரங்களை மீண்டும் வாசியுங்கள், அப்போதுதான் ஆண்டவர் உங்களிடமிருந்து என்ன எதிர்பார்க்கிறார் என்பதை நீங்கள் புரிந்துகொள்ள முடியும்.
கடந்த மாதம், மே மாதத்தில் நான் இங்கு அளித்த செய்திகளை வாசித்து தியானியுங்கள், அதன் மூலம் விசுவாசத்தின் சுடர் உங்கள் இதயங்களில் எப்போதும் எரிந்து கொண்டிருக்கும்.
எவ்வளவு குறைவு! பலர் புனிதத்துவத்தில் முன்னேறாதது அன்பின் பற்றாக்குறையினால் மட்டுமல்ல, விசுவாசத்தின் பற்றாக்குறையினாலும் கூட. இங்கு விசுவாசம் இல்லாதவர்கள் எத்தனை பேர்! அவர்களுக்கு என் மீதும், எனது செய்திகள் மீதும் நம்பிக்கையில்லை. அதனால்தான் அவர்கள் மாறவில்லை, மேம்படவில்லை, உருமாறவில்லை. இது என் இதயத்தைத் துளைக்கும் வலியின் வாளாகும்.
உங்கள் இதயங்களில் உண்மையான விசுவாசம் பிறக்க வேண்டுமென்று வேண்டிக்கொள்ளுங்கள். மேலும் அந்த உண்மையான விசுவாசம் உங்களுக்குள் வளர வேண்டும் — அனைத்தையும் துறக்கும், இறைவனின் அன்பிற்காக அனைத்தையும் செய்யும், அனைத்தையும் தாங்கும், அனைத்தையும் பொறுத்துக் கொள்ளும், அனைத்தையும் நம்பும் ஒரு விசுவாசம்.
தினமும் ஜெபமாலையைத் தொடர்ந்து சொல்லுங்கள்.
எனக்காக மற்றொரு 'இறுதி வாய்ப்பு' (Final Chance) திரைப்படத்தை உருவாக்க பகல் இரவு பாராமல் கடுமையாக உழைக்கும் என் அன்பு மகனே மார்கோஸ், உனக்கு எனது சிறப்பான அன்னையின் ஆசீர்வாதத்தை வழங்குகிறேன்.
ஆம், ஏழாவது 'இறுதி வாய்ப்பு' படத்தை முடிப்பதற்காக, நீ மூன்று நாட்கள் தூக்கமின்றி மற்றும் உணவின்றி இருந்தாய்.
யாரும் எனக்காக இப்படி செய்ததில்லை. உன்னைப்போல யாரும் என்னை நேசிப்பதில்லை. அதனால்தான் இன்று நான் உன்னைச் சிறப்பான அன்பினாலும் ஆசீர்வாதத்தினாலும் ஆசீர்வதிக்கிறேன்.
ரெமகன், லூர்து மற்றும் ஜக்கரேயிலிருந்து வந்த அனைவரையும் நான் ஆசீர்வதிக்கிறேன்.
இங்குள்ள அனைத்து சமயப் பொருட்களையும் மற்றும் என்னுடைய மாரியெல் (Mariel) கடையில் உள்ள எனக்குச் சொந்தமான எனது அனைத்துப் பொருட்களையும் நான் ஆசீர்வதித்துள்ளேன்.
அவை எங்கு சென்றாலும், ஆண்டவரின் மகத்தான அருட்கொடைகளை என்னுடன் சுமந்து கொண்டு, நான் அங்கு உயிரோடு இருப்பேன்.”
விண்ணுலகிலும் மண்ணுலகிலும் நமது அன்னையை விட மார்கோஸ் அதிகப்படியான செயல்களைச் செய்தவர் யாராவது இருக்கிறார்களா? மேரி அவரே கூறுகிறார், அவர் மட்டுமே அந்த நபர். அப்படியிருக்க, அவருக்குத் தகுதியான பட்டத்தை வழங்குவது நீதியாக இருக்குமா? "அமைதியின் தூதுவர்" என்று அழைக்கப்படத் தகுதியான மற்ற தூதர் யார்? அவர் மட்டுமே அந்தத் தகுதி உடையவர்.
"நானே அமைதியின் அரசியும் தூதுவரும்! உங்களுக்கு அமைதியைக் கொண்டு வர நான் விண்ணுலகிலிருந்து வந்திருக்கிறேன்!"
ஒவ்வொரு ஞாயிற்றுக்கிழமையும் காலை 10 மணிக்குத் திருப்பதியில் நமது அன்னையின் செனக்கிள் (Cenacle) நடைபெறுகிறது.
தகவல்: +55 12 99701-2427
* Task: Translate a specific address string from English/Portuguese (likely Portuguese based on "Estrada", "Bairro") into Tamil. * Source text: ` Address: Estrada Arlindo Alves Vieira, nº300 - Bairro Campo Grande - Jacareí-SP` * Constraint 1: Expert linguist (nuances, grammar, natural sounding). * Constraint 2: Informal address (if applicable, though addresses are neutral). * Constraint 3: No explanations. * Constraint 4: Only translated text. * Constraint 5: Preserve HTML tags (``, ``). * "ADDRESS:" -> "முகவரி:" (MUKAVARI) * THE REST IS A PROPER NOUN ADDRESS: "ESTRADA ARLINDO ALVES VIEIRA, Nº300 - BAIRRO CAMPO GRANDE - JACAREÍ-SP". PROPER NOUNS IN ADDRESSES ARE TYPICALLY TRANSLITERATED RATHER THAN TRANSLATED TO ENSURE THE LOCATION REMAINS IDENTIFIABLE. * "ESTRADA ARLINDO ALVES VIEIRA" -> எஸ்ட்ராடா ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா (ESTRĀDA ĀRLINTO ĀLVZ VIYARĀ) * "Nº300" -> எண் 300 (EN 300) * "BAIRRO CAMPO GRANDE" -> பைரோ காம்போ கிராண்ட் (BAIRO KĀMPŌ KIRĀṆṬ) OR SIMPLY KEEP AS IS. USUALLY, "BAIRRO" MEANS NEIGHBORHOOD/DISTRICT. IN TAMIL: BAIRRO TRANSLATES TO பகுதி (PAKUTHI), BUT FOR ADDRESSES, TRANSLITERATION IS SAFER. * "JACAREÍ-SP" -> ஜக்காரேய்-எஸ்பி (JAKKARĒY-SP). * ` முகவரி: எஸ்ட்ராடா ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா, எண் 300 - பைரோ காம்போ கிராண்ட் - ஜக்காரேய்-எஸ்பி` * Wait, the user provided ` Address: `. * Translation: ` முகவரி: ` (or just ` முகவரி: `). The prompt says preserve HTML tags. * Source: ` Address: Estrada Arlindo Alves Vieira, nº300 - Bairro Campo Grande - Jacareí-SP` * Tamil: ` முகவரி: எஸ்ட்ராடா ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா, எண் 300 - பைரோ காம்போ கிராண்ட் - ஜக்காரேய்-எஸ்பி` *Wait*, the original HTML provided was ` Address: `. I should use exactly that. ` முகவரி: ` -> No, the prompt says ` Address: `. Let's check the source again: ` Address: Estrada Arlindo Alves Vieira, nº300 - Bairro Campo Grande - Jacareí-SP` (Actually, looking at the prompt text provided in the "User" section: ` Address: ...` wait, no it says ` Address: `). Let's look at the user input again: ` Address: Estrada Arlindo Alves Vieira, nº300 - Bairro Campo Grande - Jacareí-SP` (Wait, I am misreading. The prompt says ` Address: ` in the text block). Actually it is: ` Address: Estrada Arlindo Alves Vieira, nº300 - Bairro Campo Grande - Jacareí-SP` Translation: ` முகவரி: ` -> No. ` முகவரி: எஸ்ட்ராடா ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா, எண் 300 - பைரோ காம்போ கிராண்ட் - ஜக்காரேய்-எஸ்பி` Wait, "Sp" is São Paulo. In Tamil, it's usually written as எஸ்.பி (S.P.). Let's refine the transliteration: Estrada -> எஸ்ட்ராடா Arlindo Alves Vieira -> ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா nº300 -> எண் 300 Bairro Campo Grande -> பைரோ காம்போ கிராண்ட் Jacareí -> ஜக்காரேய் Sp -> எஸ்.பி Result: ` முகவரி: எஸ்ட்ராடா ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா, எண் 300 - பைரோ காம்போ கிராண்ட் - ஜக்காரேய்-எஸ்.பி` Actually, since it's an address, often the street names are kept in English/Original script or transliterated. The prompt asks for natural sounding translation. In Tamil contexts, addresses are typically transliterated. Let's double check if "Bairro" should be translated to "பகுதி" (Area). Usually: [Street], [Number] - [Neighborhood] - [City]-[State]. Tamil: [தெரு], [எண்] - [பகுதி] - [நகரம்]-[மாநிலம்]. However, for a formal address translation, transliteration of the specific names is mandatory. "Bairro" can stay as "பைரோ" or be translated to "பகுதி". I will use "பகுதி" for Bairro to make it more natural in Tamil, but keep the name Campo Grande. Or just transliterate everything. Transliterating "Bairro" might confuse a native speaker who knows what an address is. But usually, these are kept as proper nouns. Let's go with: ` முகவரி: எஸ்ட்ராடா ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா, எண் 300 - பைரோ காம்போ கிராண்ட் - ஜக்காரேய்-எஸ்பி` Actually, looking at the input again: ` Address: ` is not what's there. It's ` Address: `. Input: ` Address: Estrada Arlindo Alves Vieira, nº300 - Bairro Campo Grande - Jacareí-SP` Let's finalize the Tamil text. முகவரி: (Address:) எஸ்ட்ராடா ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா (Estrada Arlindo Alves Vieira) எண் 300 (nº300) பைரோ காம்போ கிராண்ட் (Bairro Campo Grande) ஜக்காரேய் (Jacareí) எஸ்.பி (Sp) Final string: ` முகவரி: எஸ்ட்ராடா ஆர்லிண்டோ ஆல்வ்ஸ் வியரா, எண் 300 - பைரோ காம்போ கிராண்ட் - ஜக்காரேய்-எஸ்.பி`
இந்த முழு செனக்கிளையும் (Cenacle) காணுங்கள்
பிப்ரவரி 7, 1991 முதல், இயேசுவின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட அன்னை பிரேசில் நாட்டின் பரைபா பள்ளத்தாக்கில் உள்ள ஜக்கரேய் தோற்றங்களில் வருகை தந்து, அவர் தேர்ந்தெடுத்த மார்கோஸ் டாடூ டெக்ஸைரா மூலம் உலகிற்குத் தனது அன்புச் செய்திகளைத் தெரிவித்து வருகிறார். இந்த விண்ணக வருகைகள் இன்றும் தொடர்கின்றன, 1991-இல் தொடங்கிய இந்த அழகான கதையை அறிந்து கொள்ளுங்கள் மற்றும் நமது இரட்சிப்பிற்காக விண்ணகம் செய்யும் கோரிக்கைகளைப் பின்பற்றுங்கள்...
ஜக்கரேயில் அன்னையாரின் தோற்றம்
சூரியன் மற்றும் மெழுகுவர்த்தியின் அதிசயம்
ஜக்கரேய் அன்னையாரின் பிரார்த்தனைகள்
ஜக்காரெயினில் அன்னை வழங்கிய புனித நேரங்கள்
மரியன்னையின் மாசற்ற இதயத்தின் அன்புத் தீ
அன்னையின் வேண்டுகோளின்படி விநியோகிக்க "இறுதி வாய்ப்பு" (Final Chance) திரைப்படங்களைக் கோருங்கள்
அன்னையின் வேண்டுகோளின்படி மரியல் (Mariel) கடையில் இருந்து பொருட்களை வாங்கிப் பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்